Skip to main content

The Return



Andrei Zviagintsev's The Return is apparently meant to be read allegorically, but I think the film works better on a simpler level of human emotions.  Granted, there are some easily recognizable allusions and the father figure is a rather stark one, but the boys are the stars of the film, particularly young Ivan on whom much of the emotional weight is carried.

Ivan Dobronravov is excellent as the younger brother.  He reminded me a lot of young Ivan in Tarkovsky's great Ivan's Childhood.  The film opens with the boy unable to make the leap from a tall light station on a remote lake shore, which his brother and several other boys had done.  His mother comes to retrieve because he is too ashamed to climb down, forced to face the ugly jeers the following day in this chronology of events.


The story is told through the pages of a diary the two boys keep when confronted with their father after 12 years.  The father is presented in Christ form, laid out in bed as in Andrea Mantegna's painting.  All we learn about him is through the two boys, as he takes them on a fishing trip that turns into a tumultuous journey. 

You can read pretty much what you like into the film.  Allusions abound, but what makes the story gripping is the relationship which develops between the father and his two sons, especially the doubting Ivan, who can't bring himself to accept this strange man as his father.  All he had to go on was a photo taken when he was still a baby, which he pulls from a book of mythology in the attic.  Older brother Andrei seems to have an inkling of a memory, but relies more on his mother's assertion than his own judgement.



Zviagnitsev leaves his story open ended, allowing for multiple conclusions.  Some might find this frustrating, but it works especially well in this film.  Here's the trailer.

Comments

Popular posts from this blog

Ward No. 6

Ward No. 6 is a short story written by Chekhov in 1892.  It has appeared in various collections of Chekhov short stories, including The Horse-Stealers and Other Stories translated by Constance Garnett in 1921.  In this story, Chekhov explores the inner working of a run-down lunatic asylum in a provincial town.  He  introduces the readers to a coarse porter who speaks mostly with his fists, various patients, a doctor who presides over this ward, and expresses his thoughts with a local postmaster.  It was recently made into a movie , featuring Vladimir Ilyin.  Here's a clip . There's also this very recent short film (30 min.) by Suzana Purkovic, with English subtitles.

Light and Dark

I'm still trying to sort out the ending.  The story had to end tragically but was surprised that Rogozhin actually sought forgiveness in Myshkin after what he had done to Nastya, although I think that Dostoevsky intended the two to be read as one, along similar lines as The Double .  He kept Rogozhin a shadowy figure throughout the novel, ever lurking in the dark of the Prince's soul.  Try as he might, Prince Myshkin could not alter events and thus the fantasy world he had lived in upon returning to Russia crumbled before his eyes, leaving him at a total loss as how to reconcile himself with it. Once again, Dostoevsky plumbs great depths of the human soul.  This is a psychological drama told in theatrical terms, perfectly suited for the stage.  Characters appear and disappear as if moving from the shadows of the stage.  I can see the "green bench" as the central stage piece.  In the final part, one gets the sense that Lebedev is orchestrating events, and may even

The Morning of Our Motherland

I was watching a History channel special on Socialist Realism art of the Soviet Union and this was one of the grand canvases that is now stuffed away in the Tretyakov State Gallery .  The painter was Fyodor Shurpin and he had a wonderful eye for detail, right down to the secret service black car on the road to Stalin's right.  To the left, one sees a row of combines turning over the field of golden wheat, which became symbolic of Stalin's Soviet Union.  Утро нашей Родины is from 1949, with Stalin radiating a post-war confidence.  It is also known as  Dawn of our Fatherland and other titles. Shurpin was one of the better artists to carry over from the pre-war years.  The narrator pointed out how socialist realist art changed dramatically as a result of the war, becoming much more static and propagandist in appearance.  He pointed to two stops along the Moscow subway as an example of this divide.  Here, Shurpin essentially transposes Stalin for an earlier "Mother"