Skip to main content

BetweenTwo Horsemen



Pushkin wrote The Bronze Horseman in part as a response to Mickiewicz's The Monument of Peter the Great.  Mickiewicz had been jailed and forced into exile following the student uprising at the University of Vilnius in 1823.  Mickiewicz had been protesting the oppression of Lithuania and Poland following the partitions first made by Peter the Great, and continued with his daughter Catherine, who had the bronze sculpture of her father on horseback erected in St. Petersburg.  To Mickiewicz, Peter was an usurper, not a liberating force, and creates an imaginary conversation between Pushkin and himself which Marinus Wes describes in his book Between Two Horsemen.



Mickiewicz was more explicit in his text than Pushkin was in his response.  Pushkin took the statue as having a dark side, in the way it came to life and chased down a bedraggled Yevgeny, who carried with him the scars of the 1824 flood.  The only direct reference to Mickiewicz is a footnote,

Mickiewicz, in one of his best poems, Oleszkiewicz, has in most beautiful lines described the day preceding the Petersburg flood. It is only a pity that his description is inaccurate. There was no snow--the Neva was not covered with ice. Our description is more correct, although it has none of the brilliant colors of the Polish poet.

attached to the lines,

O'er darkened Petrograd there rolled
November's breath of autumn cold;
And Neva with her boisterous billow
Splashed on her shapely bounding-wall
And tossed in restless rise and fall
Like a sick man upon his pillow.


Mickiewicz and Pushkin were friends, even if Mickiewicz tended to view all Russians as enemies by this stage in his life, eventually emigrating to Paris where he hoped to revive a Polish-Lithuanian state in exile.
______________________________________

Portrait of Mickiewicz by Walenty Wańkowicz (1827-28), portrait of Puskin by Vasily Tropinin (1827).

Comments

Popular posts from this blog

Ward No. 6

Ward No. 6 is a short story written by Chekhov in 1892.  It has appeared in various collections of Chekhov short stories, including The Horse-Stealers and Other Stories translated by Constance Garnett in 1921.  In this story, Chekhov explores the inner working of a run-down lunatic asylum in a provincial town.  He  introduces the readers to a coarse porter who speaks mostly with his fists, various patients, a doctor who presides over this ward, and expresses his thoughts with a local postmaster.  It was recently made into a movie , featuring Vladimir Ilyin.  Here's a clip . There's also this very recent short film (30 min.) by Suzana Purkovic, with English subtitles.

Light and Dark

I'm still trying to sort out the ending.  The story had to end tragically but was surprised that Rogozhin actually sought forgiveness in Myshkin after what he had done to Nastya, although I think that Dostoevsky intended the two to be read as one, along similar lines as The Double .  He kept Rogozhin a shadowy figure throughout the novel, ever lurking in the dark of the Prince's soul.  Try as he might, Prince Myshkin could not alter events and thus the fantasy world he had lived in upon returning to Russia crumbled before his eyes, leaving him at a total loss as how to reconcile himself with it. Once again, Dostoevsky plumbs great depths of the human soul.  This is a psychological drama told in theatrical terms, perfectly suited for the stage.  Characters appear and disappear as if moving from the shadows of the stage.  I can see the "green bench" as the central stage piece.  In the final part, one gets the sense that Lebedev is orchestrating events, and may even

The Morning of Our Motherland

I was watching a History channel special on Socialist Realism art of the Soviet Union and this was one of the grand canvases that is now stuffed away in the Tretyakov State Gallery .  The painter was Fyodor Shurpin and he had a wonderful eye for detail, right down to the secret service black car on the road to Stalin's right.  To the left, one sees a row of combines turning over the field of golden wheat, which became symbolic of Stalin's Soviet Union.  Утро нашей Родины is from 1949, with Stalin radiating a post-war confidence.  It is also known as  Dawn of our Fatherland and other titles. Shurpin was one of the better artists to carry over from the pre-war years.  The narrator pointed out how socialist realist art changed dramatically as a result of the war, becoming much more static and propagandist in appearance.  He pointed to two stops along the Moscow subway as an example of this divide.  Here, Shurpin essentially transposes Stalin for an earlier "Mother"