Skip to main content

A Long Day's Journey Into Night


Sokurov's elegy didn't make as deep an impression on me as it did on Nick Cave, but I was moved.  A mother and son appear to be in a self-imposed exile.  There are sounds from beyond Sokurov's distorted close-ups, but you don't see the children playing or the seagulls that lend a seaside appearance to the film.  Sokurov only chooses to show a train and a ship at sea to imply a distant connection.

Gary Morris describes the painterly quality to the film, Sokurov's sense of German Romanticism, with dream-like landscapes that evoke Caspar David Friedrich.  The long narrow shots, especially of the mother in bed made me think of Egon Schiele.  Whatever your impression, the film draws you into its claustrophobic world, eliciting deep emotions.

The house appears as it may have served as the mother's school house before.  It is bare and institutional looking, and she and her son allude to her earlier days in gentle conversation.   She lies in a bed, which resembles a masonry crib fit into the niche of a window with a view out onto a springtime field.  However, we are made well aware that these are her final moments and that her grown son must come to terms with her death so that he can move on with his life.


The son appears to have served her all these years and when she asks him to take her for a walk, he literally carries her along a country road, pausing at various points for rest and reflection.  He is so tender toward her.   She talks little.  Her breath appears to slowly ebb away.

Back at the desolate house, ensconced in her bed again, with the crackling sound of a fire in the stone hearth, life flows back into her for a brief moment as she shares a few memories with her son.  He gently pleads with her to stay strong, saying we can live like this as long as you want, but she no longer wants to live like this, which brings with it the sense of disconsolate longing which made Nick Cave weep.


Comments

Popular posts from this blog

Ward No. 6

Ward No. 6 is a short story written by Chekhov in 1892.  It has appeared in various collections of Chekhov short stories, including The Horse-Stealers and Other Stories translated by Constance Garnett in 1921.  In this story, Chekhov explores the inner working of a run-down lunatic asylum in a provincial town.  He  introduces the readers to a coarse porter who speaks mostly with his fists, various patients, a doctor who presides over this ward, and expresses his thoughts with a local postmaster.  It was recently made into a movie , featuring Vladimir Ilyin.  Here's a clip . There's also this very recent short film (30 min.) by Suzana Purkovic, with English subtitles.

Light and Dark

I'm still trying to sort out the ending.  The story had to end tragically but was surprised that Rogozhin actually sought forgiveness in Myshkin after what he had done to Nastya, although I think that Dostoevsky intended the two to be read as one, along similar lines as The Double .  He kept Rogozhin a shadowy figure throughout the novel, ever lurking in the dark of the Prince's soul.  Try as he might, Prince Myshkin could not alter events and thus the fantasy world he had lived in upon returning to Russia crumbled before his eyes, leaving him at a total loss as how to reconcile himself with it. Once again, Dostoevsky plumbs great depths of the human soul.  This is a psychological drama told in theatrical terms, perfectly suited for the stage.  Characters appear and disappear as if moving from the shadows of the stage.  I can see the "green bench" as the central stage piece.  In the final part, one gets the sense that Lebedev is orchestrating events, and may even

The Morning of Our Motherland

I was watching a History channel special on Socialist Realism art of the Soviet Union and this was one of the grand canvases that is now stuffed away in the Tretyakov State Gallery .  The painter was Fyodor Shurpin and he had a wonderful eye for detail, right down to the secret service black car on the road to Stalin's right.  To the left, one sees a row of combines turning over the field of golden wheat, which became symbolic of Stalin's Soviet Union.  Утро нашей Родины is from 1949, with Stalin radiating a post-war confidence.  It is also known as  Dawn of our Fatherland and other titles. Shurpin was one of the better artists to carry over from the pre-war years.  The narrator pointed out how socialist realist art changed dramatically as a result of the war, becoming much more static and propagandist in appearance.  He pointed to two stops along the Moscow subway as an example of this divide.  Here, Shurpin essentially transposes Stalin for an earlier "Mother"