Skip to main content

Through the looking glass


Tarkovsky opens Mirror in a very Chekhovian way with a lonely woman waiting for her husband to return to a country house when another man turns off the road and comes to flirt with her.  He is a country doctor and playfully jests with her as one would imagine Astrov with Jelena in Uncle Vanya, but she's having none of it, or so it would seem.

The husband never returns, and the focus of the film switches to her son recounting his youth through the many reflections of a mirror.  We don't find out much about the son, or even see him.  He floats in a state of semi-consciousness brought on by some illness or fatigue, drifting back and forth in time.  The event cuts, as Ryland Walker Knight describes them are distilled images held in a form of suspended animation in the narrator's mind.  But, it is not a cold abstract film.

It is a very emotional and moving film that speaks volumes for the state many Russians found themselves after WWII, reflecting back on those days between the wars, especially the upheaval caused by the civil war that left many families irrevocably split.  But, even with all the allusions to war, the Chinese revolution and the subsequent Soviet-Chinese tensions, the film ultimately deals with how a brother and sister resolve their feelings for their mother.

Margarita Terekhova plays the mother in this film.  Oleg Yankovsky plays only a fleeting role as the absent father, not because of war, but domestic differences.  The mother is forced to bring up her children on her own and her son has come to regret this and offers to take care of his sister's son so that he will have the father figure he so deeply misses.

Terekhova is a force majeure.  She is to the Soviet screen what Meryl Streep is to the American screen.  There is no actress quite like her, and she can draw so much out of such simple scenes.  The scene where she comes to the printing office in the rain to check the proofs of a book once more because of a dream she had is one such scene.  It seems so little.  She frets over one word, but she captures the mood so well, even when her editor chastises her for stopping the presses for one of her petty anxieties, saying this is why your husband left you.  Terekhova retreats to the shower room, only for the hot water to go out on her.

The scenes aren't always so straight, some are like dreams or shards of magical realism, like the scene where  the son remembers his father helping to wash his mother's hair.  It is a lovely evocative scene reminiscent of pre-Raphaelite paintings.  This really is a masterwork, and has been beautifully restored in the Artificial Eye box set.

Comments

Popular posts from this blog

Ward No. 6

Ward No. 6 is a short story written by Chekhov in 1892.  It has appeared in various collections of Chekhov short stories, including The Horse-Stealers and Other Stories translated by Constance Garnett in 1921.  In this story, Chekhov explores the inner working of a run-down lunatic asylum in a provincial town.  He  introduces the readers to a coarse porter who speaks mostly with his fists, various patients, a doctor who presides over this ward, and expresses his thoughts with a local postmaster.  It was recently made into a movie , featuring Vladimir Ilyin.  Here's a clip . There's also this very recent short film (30 min.) by Suzana Purkovic, with English subtitles.

The Morning of Our Motherland

I was watching a History channel special on Socialist Realism art of the Soviet Union and this was one of the grand canvases that is now stuffed away in the Tretyakov State Gallery .  The painter was Fyodor Shurpin and he had a wonderful eye for detail, right down to the secret service black car on the road to Stalin's right.  To the left, one sees a row of combines turning over the field of golden wheat, which became symbolic of Stalin's Soviet Union.  Утро нашей Родины is from 1949, with Stalin radiating a post-war confidence.  It is also known as  Dawn of our Fatherland and other titles. Shurpin was one of the better artists to carry over from the pre-war years.  The narrator pointed out how socialist realist art changed dramatically as a result of the war, becoming much more static and propagandist in appearance.  He pointed to two stops along the Moscow subway as an example of this divide.  Here, Shurpin essentially transposes Stalin for an earlier "Mother"

Light and Dark

I'm still trying to sort out the ending.  The story had to end tragically but was surprised that Rogozhin actually sought forgiveness in Myshkin after what he had done to Nastya, although I think that Dostoevsky intended the two to be read as one, along similar lines as The Double .  He kept Rogozhin a shadowy figure throughout the novel, ever lurking in the dark of the Prince's soul.  Try as he might, Prince Myshkin could not alter events and thus the fantasy world he had lived in upon returning to Russia crumbled before his eyes, leaving him at a total loss as how to reconcile himself with it. Once again, Dostoevsky plumbs great depths of the human soul.  This is a psychological drama told in theatrical terms, perfectly suited for the stage.  Characters appear and disappear as if moving from the shadows of the stage.  I can see the "green bench" as the central stage piece.  In the final part, one gets the sense that Lebedev is orchestrating events, and may even