Skip to main content

¡Qué viva México! is probably one of the more audacious movies done by Eisenstein, which is saying a lot.  Eisenstein teamed up with Upton and Mary Sinclair to help fund this chronicle of the Mexican Revolution in1930.  Eisenstein became absorbed in his work, as he grew more and more fascinated by the cultural and political milieu of post-revolutionary Mexico.  He came in contact with Frida Kahlo, Diego Rivera and many others, and eventually shot over 200,000 lineal feet of film before Stalin became curious why Eisenstein was staying so long.  In an effort to deflect attention away from himself he apparently blamed Mary Sinclair's younger brother, Hunter Kimbrough, for the delays, prompting the Sinclairs to pull the plug on the project.  Still, Eisenstein took his time getting back to the Soviet Union, touring the American South on a "30-day pass" from Texas to New York.  Sinclair held onto the film footage, eventually making it into a movie in 1934.  It has been released in various forms and under various titles.  Here is the first part of the version distributed by an Italian film company.

Comments

  1. Gintaras, thanks for the link (again). I watched the opening and it's incredible! And what a story. I'll definitely watch the entire film.

    I still want to watch the Chekov too.

    ReplyDelete
  2. Look forward to your comments. I need to watch it again myself.

    ReplyDelete

Post a Comment

Popular posts from this blog

Ward No. 6

Ward No. 6 is a short story written by Chekhov in 1892.  It has appeared in various collections of Chekhov short stories, including The Horse-Stealers and Other Stories translated by Constance Garnett in 1921.  In this story, Chekhov explores the inner working of a run-down lunatic asylum in a provincial town.  He  introduces the readers to a coarse porter who speaks mostly with his fists, various patients, a doctor who presides over this ward, and expresses his thoughts with a local postmaster.  It was recently made into a movie , featuring Vladimir Ilyin.  Here's a clip . There's also this very recent short film (30 min.) by Suzana Purkovic, with English subtitles.

Light and Dark

I'm still trying to sort out the ending.  The story had to end tragically but was surprised that Rogozhin actually sought forgiveness in Myshkin after what he had done to Nastya, although I think that Dostoevsky intended the two to be read as one, along similar lines as The Double .  He kept Rogozhin a shadowy figure throughout the novel, ever lurking in the dark of the Prince's soul.  Try as he might, Prince Myshkin could not alter events and thus the fantasy world he had lived in upon returning to Russia crumbled before his eyes, leaving him at a total loss as how to reconcile himself with it. Once again, Dostoevsky plumbs great depths of the human soul.  This is a psychological drama told in theatrical terms, perfectly suited for the stage.  Characters appear and disappear as if moving from the shadows of the stage.  I can see the "green bench" as the central stage piece.  In the final part, one gets the sense that Lebedev is orchestrating events, and may even

The Morning of Our Motherland

I was watching a History channel special on Socialist Realism art of the Soviet Union and this was one of the grand canvases that is now stuffed away in the Tretyakov State Gallery .  The painter was Fyodor Shurpin and he had a wonderful eye for detail, right down to the secret service black car on the road to Stalin's right.  To the left, one sees a row of combines turning over the field of golden wheat, which became symbolic of Stalin's Soviet Union.  Утро нашей Родины is from 1949, with Stalin radiating a post-war confidence.  It is also known as  Dawn of our Fatherland and other titles. Shurpin was one of the better artists to carry over from the pre-war years.  The narrator pointed out how socialist realist art changed dramatically as a result of the war, becoming much more static and propagandist in appearance.  He pointed to two stops along the Moscow subway as an example of this divide.  Here, Shurpin essentially transposes Stalin for an earlier "Mother"