Skip to main content

Memories of the Future



I currently find myself reading Sigizmund Krzhizhanovsky.  Don't ask me how to pronounce his name.   Joanne Turnbull notes in her introduction to the collection of short stories, Memories of the Future, that Krzhizhanovsky originally came from Kiev, mastered a number of languages and traveled around Europe, and eventually settled in Moscow in 1922 in a small dark flat rented to him by a former Countess in exchange for English lessons.  Thanks to an undemanding job he was able to devote the next 20 years to his dark, otherworldly prose that evoked Gogol in such stories as "The Runaway Fingers," in which a concert pianist's hand literally runs away from him in a major recital.  Unfortunately, these stories languished for decades in the State Archives, only to be retrieved in recent years and find their way into print.  Vadim Perelmuter has since compiled and edited a five-volume collection of Krzhizhanovsky's work, and in Memories of the Future Turnbull translates seven of his short stories, including the title story.

The first was "Quadraturin," a magic tube of paste that when applied to walls and ceilings can make even the most cramp Soviet apartment grow and metamorphosize into a spacious room.  The protagonist, Sutulin, is given a tube, which doesn't look much unlike a tube of artist's paint, by a mysterious man, and applies to his room, which measures a little less than 9 square meters.  Unfortunately, he drops the tube before he can apply any of the quick drying paste to the ceiling.

The next morning he awakes to find that has room has indeed grown outward in all directions, but it has taken on more polygonal proportions.  This unnerves him but for the first time he finds he can actually pace in his room and this pleases him.  He rearranges the furniture to better suit his new space.  But, fear again grows as he hears a knock at the door and worries that the landlady will see his greatly enlarged room and call the authorities.  He manages to keep his apartment secret for several days, but now grows more and more perplexed by the proportions his room has taken, growing ever deeper in lengths to the point his single light can no longer illuminate all of it.  The window appears as a distant portal into another dimension.  I won't give away the ending, as it has a wonderful Gogolian twist.

Here is a review of the book from The Nation.

Comments

  1. It really makes you wonder what other great stories have languished in the State Archives all these years.

    ReplyDelete

Post a Comment

Popular posts from this blog

Ward No. 6

Ward No. 6 is a short story written by Chekhov in 1892.  It has appeared in various collections of Chekhov short stories, including The Horse-Stealers and Other Stories translated by Constance Garnett in 1921.  In this story, Chekhov explores the inner working of a run-down lunatic asylum in a provincial town.  He  introduces the readers to a coarse porter who speaks mostly with his fists, various patients, a doctor who presides over this ward, and expresses his thoughts with a local postmaster.  It was recently made into a movie , featuring Vladimir Ilyin.  Here's a clip . There's also this very recent short film (30 min.) by Suzana Purkovic, with English subtitles.

The Morning of Our Motherland

I was watching a History channel special on Socialist Realism art of the Soviet Union and this was one of the grand canvases that is now stuffed away in the Tretyakov State Gallery .  The painter was Fyodor Shurpin and he had a wonderful eye for detail, right down to the secret service black car on the road to Stalin's right.  To the left, one sees a row of combines turning over the field of golden wheat, which became symbolic of Stalin's Soviet Union.  Утро нашей Родины is from 1949, with Stalin radiating a post-war confidence.  It is also known as  Dawn of our Fatherland and other titles. Shurpin was one of the better artists to carry over from the pre-war years.  The narrator pointed out how socialist realist art changed dramatically as a result of the war, becoming much more static and propagandist in appearance.  He pointed to two stops along the Moscow subway as an example of this divide.  Here, Shurpin essentially transposes Stalin for an earlier "Mother"

Light and Dark

I'm still trying to sort out the ending.  The story had to end tragically but was surprised that Rogozhin actually sought forgiveness in Myshkin after what he had done to Nastya, although I think that Dostoevsky intended the two to be read as one, along similar lines as The Double .  He kept Rogozhin a shadowy figure throughout the novel, ever lurking in the dark of the Prince's soul.  Try as he might, Prince Myshkin could not alter events and thus the fantasy world he had lived in upon returning to Russia crumbled before his eyes, leaving him at a total loss as how to reconcile himself with it. Once again, Dostoevsky plumbs great depths of the human soul.  This is a psychological drama told in theatrical terms, perfectly suited for the stage.  Characters appear and disappear as if moving from the shadows of the stage.  I can see the "green bench" as the central stage piece.  In the final part, one gets the sense that Lebedev is orchestrating events, and may even