Skip to main content

Sugar Hangover!


I have no idea why Timur Bekmambetov wanted to associate himself with Yolki, or Six Degrees of Celebration as it was called in wide release.  It seems Russian producers were hoping to recreate the magic of The Irony of Fate, by inviting Timur and other Russian directors to paste together a set of vignettes loosely held together by a little girl's lie that the President is her long lost father, which can be made true if Medvedev (the President at the time) utters the code words, Na Deda Moroza nadeisia, a sam ne ploshai!, at the fateful hour.  In order to achieve this "miracle," a boy sets in motion a chain of events which he hopes will break the six degrees of separation between these lowly orphans and the President.

As Beach Gray writes in this review, Bekmambetov has a weakness for Hollywood-style movies.  At his best, he can deliver in grand style, but here he serves up a sticky sweet pastry loaded with familiar faces (to Russian viewers anyway) that pretty much ends up being pie in the face.  Granted, there are some fun moments, but you have to wonder what the point of all these sugary sentiments is other than to reaffirm that everything is fine in Russia.

What made The Irony of Fate work is that it was a simple story told in a beautifully eloquent style, pitch perfect for the holidays.  Here was a couple that managed to transcend the sameness of Soviet life much like the young couple in O Henry's classic The Gift of the Magi, without being overly sentimental.  As a result, it had the power to reach across cultural lines.


Yolki is so overtly Russian in all its stereotypes without really making much humor out of them.  It is much more fun to watch Ivan Urgant and Sergei Svetlakov in their comedy programs than it is in this insipid tale, as they are two of the funniest men in Russia.  They seemed to be used mainly to draw viewers to the lavish production, as they play relatively minor roles in a film diabetics should be warned not to watch.

Comments

Popular posts from this blog

Ward No. 6

Ward No. 6 is a short story written by Chekhov in 1892.  It has appeared in various collections of Chekhov short stories, including The Horse-Stealers and Other Stories translated by Constance Garnett in 1921.  In this story, Chekhov explores the inner working of a run-down lunatic asylum in a provincial town.  He  introduces the readers to a coarse porter who speaks mostly with his fists, various patients, a doctor who presides over this ward, and expresses his thoughts with a local postmaster.  It was recently made into a movie , featuring Vladimir Ilyin.  Here's a clip . There's also this very recent short film (30 min.) by Suzana Purkovic, with English subtitles.

Light and Dark

I'm still trying to sort out the ending.  The story had to end tragically but was surprised that Rogozhin actually sought forgiveness in Myshkin after what he had done to Nastya, although I think that Dostoevsky intended the two to be read as one, along similar lines as The Double .  He kept Rogozhin a shadowy figure throughout the novel, ever lurking in the dark of the Prince's soul.  Try as he might, Prince Myshkin could not alter events and thus the fantasy world he had lived in upon returning to Russia crumbled before his eyes, leaving him at a total loss as how to reconcile himself with it. Once again, Dostoevsky plumbs great depths of the human soul.  This is a psychological drama told in theatrical terms, perfectly suited for the stage.  Characters appear and disappear as if moving from the shadows of the stage.  I can see the "green bench" as the central stage piece.  In the final part, one gets the sense that Lebedev is orchestrating events, and may even

The Morning of Our Motherland

I was watching a History channel special on Socialist Realism art of the Soviet Union and this was one of the grand canvases that is now stuffed away in the Tretyakov State Gallery .  The painter was Fyodor Shurpin and he had a wonderful eye for detail, right down to the secret service black car on the road to Stalin's right.  To the left, one sees a row of combines turning over the field of golden wheat, which became symbolic of Stalin's Soviet Union.  Утро нашей Родины is from 1949, with Stalin radiating a post-war confidence.  It is also known as  Dawn of our Fatherland and other titles. Shurpin was one of the better artists to carry over from the pre-war years.  The narrator pointed out how socialist realist art changed dramatically as a result of the war, becoming much more static and propagandist in appearance.  He pointed to two stops along the Moscow subway as an example of this divide.  Here, Shurpin essentially transposes Stalin for an earlier "Mother"